Uit de Bron (4)

19 April 2013, 17:17

Jes 49:16

Handen en voeten

Zie, Ik heb u in beide handpalmen gegraveerd, vertaalt de HSV het begin van Jesaja 49:16, en ze is daarin in goed gezelschap. Toch is er iets over dit vers te zeggen. Allereerst moeten we vaststellen dat “beide” weliswaar een logische veronderstelling is van het feit dat een mens maar twee handen heeft; en als een mens met handen en handpalmen wordt de Heere hier voorgesteld. Maar “beide” staat er niet. De (H)SV staan daarin alleen.
En er is een reden voor om dat weg te willen laten. Er is namelijk nóg iets bijzonders met dit vers en dat is het woord “handpalm”. Ook daarin staat wat te veel. Het Hebr. woordje “kaf” betekent nl zoveel als ‘palm’, ‘holte’ en dan zowel van de hand als van de voet (de voetzool dus).
Er komt nog een god voor in het Oude Testament in menselijke voorstelling: Dagon die in zijn tempel met zijn gezicht ter aarde was gevallen voor de Ark (1Sam 5:4) en “het hoofd van Dagon en zijn beide handpalmen lagen afgehakt op de drempel”. Daar staat wel ‘beide’ in het Hebr. en woordelijk: “en twee palmen van de handen van hem”, expliciet de handpalmen dus.
Maar in Jesaja dus niet. Er staat geen ‘twee’ en geen hand-palm. Dan laat het ons vrij om het te lezen als – Zie, Ik heb u in de palmen/zolen gegraveerd. Precies die plekken waar onze Heere en Heiland aan gekruisigd is..

[Met dank aan Mevr Van Veen-Vrolijk]

JPvdV

,

---

Reageer

 
---