Uit de bron (5)

9 July 2014, 23:40

Han 13:8

Wijze

In Handeling 13:8 wordt de naam van tovenaar Barjezus ‘vertaald’ met Elymas. Nu zijn die vertalingen naar het Grieks toe natuurlijk nooit veelzeggend voor een anderstalige lezer, maar het probleem met deze tekst is, dat ook een Grieks woordenboek ons niet veel verder brengt met die term Elymas.

Maar Elymas, de tovenaar (want zo wordt zijn naam vertaald), ging tegen hen in en probeerde de stadhouder van het geloof af te houden. (HSV)

Er is een mogelijke oplossing. Elymas schijnt in het Arabisch ‘wijze’ te betekenen, of op een verwant woord terug te gaan. Nu is het Grieks voor tovenaar het bekende ‘magos’, bekend van de drie Wijzen uit het Oosten. Ook al heeft “wijze” in het Nederlands bepaald geen negatieve bijklank, dat is hier eigenlijk niet van belang. Hoe “wijs” een elymas ook is en hoe “verstandig” een magos – misschien mogen we het vers zó opvatten: Maar elymas de wijze (want zo [nl magos] wordt de naam [elymas] ) vertaald ….
Elymas is dan geen vertaling van Barjezus, maar ‘wijze’ is een vertaling van Elymas.

Het zou kunnen….

JPvdV

,

---

Reageer

 
---